和合本
以利亞對他說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,

當代聖經譯本
以利亞對婦人說:「把你兒子交給我。」隨後,他從婦人懷中接過孩子,抱到樓上自己的房間,放在床上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞對她說:「把你的兒子交給我吧!」以利亞就從她的懷中把孩子接過來,抱他上到自己所住的樓上去,放在自己的床上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利亞說:「把孩子交給我。」他從寡婦懷裡把孩子抱過來,帶到樓上他住的房間,放在床上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓中,放在自己的床上,

CNET中譯本
以利亞對她說:「把你兒子交給我。」以利亞就從婦人懷中將孩子接過來,抱到他所住的樓上,放在自己的床上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、以子付我、遂取諸母懷、抱至所居之樓、置於己床、