和合本
我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」

當代聖經譯本
現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我擁有牛,驢,綿羊,山羊,和僕人。現在我先派人來報告我主,希望得到我主的歡心。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」

CNET中譯本
我有牛、驢、羊群、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、