和合本
恐怕我一離開你,耶和華的靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。

當代聖經譯本
我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。然而,僕人自幼就敬畏耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我一離開你,耶和華的靈就把你提到我不知道的地方去。這樣,如果我去告訴亞哈,他找不到你,必定殺我。你僕人卻是自幼敬畏耶和華的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果上主的靈在我離開後帶你到另一個隱秘的地方,而我又告訴了亞哈你在這裡,他找不到你,一定會把我處死的。我從小一直是虔誠敬畏上主的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
恐怕我一離開你,耶和華的聖靈就提你到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我;僕人卻是自幼敬畏耶和華的。

CNET中譯本
但當我一離開你,耶和華的靈提了你走以致我找不到你。這樣,我去告訴亞哈,他若找不著你,就必殺我。那就不是很公平,因僕人是自幼敬畏耶和華的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、