和合本
當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。

當代聖經譯本
請給我們牽兩頭公牛來,巴力的先知可以選一頭,切成塊放在柴上,但不要點火;我會把另一頭公牛預備好,放在柴上,也不點火。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在,請給我們兩頭公牛。讓巴力的先知自己挑選一頭,把它切成塊子,放在柴上,但不要點火;我也預備一頭公牛,擺在柴上,也不點火。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們帶兩頭公牛來,一頭給巴力的先知,要他們把牛殺了,切成塊,放在柴上,不要點火;另一頭牛給我,我也照樣做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。

CNET中譯本
當給我們兩隻牛犢。巴力的先知先挑選一隻,切成塊子,放在柴上。但不要點火。我也同樣預備一隻牛犢,放在柴上。我也不點火。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當以二牡牛與我儕、彼簡其一而臠之、置於柴、惟不縱火、我亦備一、置於柴、亦不縱火、