和合本
以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。

當代聖經譯本
以利亞對他們說:「抓住巴力的先知,別放走一個人!」眾人就抓住他們,以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡殺了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞對他們說:「捉住巴力的先知,一個也不要讓他們逃脫。」於是眾人捉住他們。以利亞帶他們下到基順河邊,在那裡殺了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利亞下令說:「捉住巴力的先知,一個也不讓他逃脫!」民眾就捉住他們每一個人。以利亞帶他們到基順溪旁,在那裡把他們殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。

CNET中譯本
以利亞對他們說:「拿住巴力的先知!不容一人逃脫!」眾人就拿住他們;以利亞帶他們到基順谷,在那裡殺了他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞謂眾曰、執巴力之先知、毋使一人逸、遂執之、以利亞曳至基順溪、殺之於彼、○