和合本
第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裡上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」

當代聖經譯本
第七次,僕人說:「我看見一朵手掌那麼大的雲從海裡升起來了。」以利亞便吩咐他:「你去告訴亞哈,叫他套車下山,免得被雨阻擋。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到第七次,僕人說:「我看到一小片烏雲,好像人的手掌那麼大,正在從海裡升上來。」以利亞說:「你上去告訴亞哈:『趕快套車下山,免得被大雨所阻。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第七次僕人回來說:「我看見一小朵雲,還沒有人的手掌那麼大,從海那邊上來。」以利亞吩咐僕人:「到亞哈王那裡去告訴他,趕快上馬車回家,不然,雨會使他們回不去了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裡上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」

CNET中譯本
第七次僕人說:「我看見有一小片雲,不過如人手掌那樣大,從海裡上來。」以利亞說:「你去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨追上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨及七次、則曰、有雲自海而起、小若人掌、曰、上告亞哈雲、備車而下、免為雨阻、