和合本
他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裡做什麼?」

當代聖經譯本
他進了一個山洞,在裡面過夜。耶和華就問他:「以利亞,你在這裡做什??」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:「以利亞啊,你在這裡幹什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在那裡的一個山洞過夜。忽然,上主對他說話:「以利亞,你在這裡做甚麼?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裡作什麼?」

CNET中譯本
他在那裡進了一個洞,在洞中過了一夜。忽然,耶和華對他說:「以利亞啊,你為甚麼在這裡?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我為萬軍之上帝耶和華、熱中特甚、蓋以色列人背爾約、毀爾壇、以刃殺爾先知、僅遺我一人、彼索我命、欲奪取之、