和合本
便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒瑪利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重的降罰與我!」

當代聖經譯本
便·哈達又派人去對亞哈說:「若撒瑪利亞的塵土夠我的士兵每人抓一把,願神明重重地懲罰我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
便.哈達又差派人去見亞哈說:「撒瑪利亞的塵土若是足夠跟從我的人每人捧一捧的話,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
便點哈達的話回來,說:「我要帶無數的人來摧毀撒馬利亞。要是城裡的塵土足夠他們每人抓一把,願神明重重地懲罰我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒瑪利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願眾神明重重地降罰與我!」

CNET中譯本
便哈達又差遣人去見亞哈說:「若撒馬利亞的塵土夠我的兵士每人一勺的,願神明重重地降罰與我!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、