和合本
跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;

當代聖經譯本
省長屬下的青年軍率先出城,大軍緊隨其後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
少壯的兵士帶頭攻打;以色列軍隊跟在後面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;

CNET中譯本
省長的從人領先出城,軍兵跟隨在後,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
方伯之少者出城、軍旅從其後、