和合本
那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」

當代聖經譯本
先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那先知前來見以色列王,對他說:「你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,先知去見亞哈王,說:「回去擴建你的軍力,仔細地計劃,因為敘利亞王明年春天一定再來攻打你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」

CNET中譯本
那先知來見以色列王,對他說:「你當加強防守;決定必做的,因為到春天,敘利亞王必上來攻擊你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、