和合本
以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。

當代聖經譯本
以色列人也召集軍隊,準備糧草,迎戰敵軍。他們在亞蘭人對面安營,像兩小群山羊,而敵軍卻滿山遍野。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人數點人數,預備了糧食,就去迎戰亞蘭人。以色列人對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿佈了那地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人也召集軍隊,準備應戰,他們分成兩隊,面向敘利亞人紮營。可是以色列人跟滿佈田野間的敘利亞人比起來好像是兩小群山羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人也點齊軍兵,盡都齊備,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。

CNET中譯本
以色列人也點齊軍兵,預備食物,出去迎戰。當以色列人佈陣,他們好像兩小群山羊羔。敘利亞人卻滿了地面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列族亦核其眾、備糧食、而往逆之、以色列族建營於敵前、若山羊羔二小?、惟亞蘭人充斥遍地、