和合本
他就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。

當代聖經譯本
那位先知就對他說:「既然你不聽從耶和華的吩咐,你一離開我,就會被獅子咬死。」那同伴走後,果然遇見獅子,被咬死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就對那人說:「因為你不聽從耶和華的話,你一離開我,就必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見了獅子,把他咬死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他對那個先知說:「因為你沒有聽從上主的命令,你一離開我就有獅子來把你咬死。」那先知走後,果然有獅子來把他咬死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。

CNET中譯本
先知就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開,果然遇見獅子,把他咬死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、因爾不聽耶和華命、爾離我時、必見殺於獅、同儕離之、果遇獅被殺、