和合本
「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裡。

當代聖經譯本
「你去撒瑪利亞見以色列王亞哈,他正在拿伯的葡萄園,他到那裡要霸佔那葡萄園。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你起來,下去迎見住在撒瑪利亞的以色列王亞哈,他現在正在耶斯列人拿伯的葡萄園裡。他下到那裡去,是要佔有那個園。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「到撒馬利亞的亞哈王那裡去,你會在拿伯的葡萄園遇見他;他正要霸佔那個葡萄園。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裡。

CNET中譯本
「你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈。他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居撒瑪利亞之以色列王亞哈、今在拿伯之園、欲據而有之、爾起往迓、