和合本
又吩咐第二、第三,和一切趕群畜的人說:「你們遇見以掃的時候也要這樣對他說;

當代聖經譯本
雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又吩咐第二個、第三個和所有跟在隊伍後面的人說:「你們遇見以掃的時候,都要這樣對他說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他同樣地指示第二批第三批,以及所有趕牲畜的人:「你們遇到以掃的時候都要這樣回答,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又吩咐第二、第三,和一切趕群畜的人說:「你們遇見以掃的時候也要這樣對他說;

CNET中譯本
他同樣又吩咐第二、第三,和一切趕群畜的人說:「你們遇見以掃的時候,也必要這樣對他說,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又囑其二其三、暨一切驅畜者曰、爾遇以掃、亦宜如是告之、