和合本
王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」

當代聖經譯本
王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對他說:「我要囑咐你多少次,你才奉耶和華的名對我只說真話呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但亞哈說:「你奉上主的名對我說話要誠實!這話我得跟你說多少遍呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」

CNET中譯本
王對他說:「我要你奉耶和華的名宣誓幾次,你才對我說實話呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、