和合本
先打發他們過河,又打發所有的都過去,

當代聖經譯本
雅各把他們連同一切所有都送過河以後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他帶著他們,先打發他們過河,然後又打發他所有的都過去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們都渡過以後,他又把所有的一切都運送過河,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先打發他們過河,又打發所有的都過去,

CNET中譯本
他先打發他們過河,又把所有的都送過去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眷聚既濟、凡所有者亦濟、