和合本
以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往約但河去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人一同前往。

當代聖經譯本
以利亞對以利沙說:「你留在這裡吧,耶和華差遣我去約旦河。」以利沙說:「我憑永活的耶和華和你的性命起誓,我決不離開你。」於是二人繼續前行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞對他說:「你留在這裡吧,因為耶和華差派我往約旦河去。」以利沙說:「我指著永活的耶和華和你的性命起誓:我必不離開你。」於是他們二人繼續前行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利亞對以利沙說:「你留在這裡;上主吩咐我到約旦河去。」以利沙回答:「我指著永生的上主和你發誓,我絕不離開你。」於是他們一起走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往約但河去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人一同前往。

CNET中譯本
以利亞對以利沙說:「耶和華差遣我往約旦去,你在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人一同前往。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞謂之曰、耶和華遣我至約但、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人前往、