和合本
有先知門徒去了五十人,遠遠的站在他們對面;二人在約但河邊站住。

當代聖經譯本
先知中有五十人跟他們來到約旦河,遠遠地站著,他們二人則站在河邊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
先知門徒中有五十人跟著他們,遠遠地站在他們對面;他們二人在約旦河河邊站著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有五十個先知跟他們到約旦河。以利亞和以利沙停在河邊;五十個先知站在離他們不遠的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看;二人在約但河邊站住。

CNET中譯本
二人在約旦河邊站住的時候, 有五十個先知門徒,遠遠地站在他們對面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、