和合本
以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。

當代聖經譯本
以利沙見此情景,便喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」以利沙見以利亞消失在天空中,就悲傷地把自己的衣服撕成兩半。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙看見,就喊叫:「我父!我父!以色列的戰車馬兵啊!」跟著就不再看見他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成兩片。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙看見就呼喊:「我父啊,我父啊!以色列堅強的保護者啊!」以利沙從此不再看見以利亞。以利沙悲傷地把自己的衣服撕成兩半,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。

CNET中譯本
以利沙看見,就呼叫說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」然後就見他不到了。以利沙把自己的衣服撕為兩半。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、