和合本
約沙法說:「這裡不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裡有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的(原文作倒水在以利亞手上的)。」

當代聖經譯本
約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約沙法說:「這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以托他求問耶和華。」以色列王的一位臣僕說:「這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(「他從前是服事以利亞的」原文作「他從前倒水在以利亞手上」)。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約沙法王問:「這裡有沒有可替我們求問上主的先知?」約何蘭王的一個臣僕回答:「這裡有沙法的兒子以利沙;他以前是以利亞的助手。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約沙法說:「這裡不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裡有沙法的兒子以利沙,就是倒水在以利亞手上的。」

CNET中譯本
約沙法說:「這裡難道沒有耶和華的先知,我們可以尋求耶和華的指示?」以色列王的一個臣子回答說:「沙法的兒子以利沙在這裡,他以前是以利亞的僕人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、