和合本
以利沙說:「我指著所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。

當代聖經譯本
以利沙說:「我事奉的是永活的萬軍之耶和華,我憑祂起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我決不理你,也不會見你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙說:「我指著我所事奉永活的萬軍耶和華起誓,若不是看猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看也不看你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙說:「我指著我所事奉的永生上主─萬軍的統帥發誓,要不是尊重你的盟友猶大王約沙法,我就不理你,不回答你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙說:「我指著所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。

CNET中譯本
以利沙說:「我指著我(所事奉)永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、