和合本
摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。

當代聖經譯本
摩押人聽說三王聯軍進攻他們,於是把凡能打仗的,不論老少都聚集起來,把守在邊界上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩押全國聽見這幾位君王上來要攻打他們,就召集所有能夠穿上武裝的,不論老幼,到邊界上防守。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
全摩押人聽說三個王聯合起來攻打他們,就召集了所有能拿武器的人,從老到少,都駐守在邊境上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩押眾人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能頂盔貫甲的,無論老少,盡都聚集站在邊界上。

CNET中譯本
 摩押人聽見這三王上來要與他們爭戰,凡能作戰的,無論老少,盡都聚集在邊界上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩押人聞三王至、欲與之戰、則集民眾、自甫能執兵者以上、悉立於邊界、