和合本
摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,

當代聖經譯本
他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
摩押人到達營地的時候,以色列人攻擊他們,把他們趕回去。以色列人不停地追殺摩押人,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,

CNET中譯本
摩押人到了以色列營,以色列人就起來擊殺他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人全然擊潰了摩押。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、