和合本
器皿都滿了,他對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。

當代聖經譯本
器皿都裝滿了,她對兒子說:「再拿個器皿給我。」兒子說:「已經沒有了。」這時,油止住了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
器皿都倒滿了的時候,她對兒子說:「再拿一個器皿給我。」他對她說:「再沒有器皿了。」油就止住了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們倒滿了所有的容器以後,寡婦問還有沒有容器,一個兒子答:「沒有了。」於是,橄欖油不再流出。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。

CNET中譯本
器皿都滿了。她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、