和合本
以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。

當代聖經譯本
以利沙吩咐僕人基哈西去請書念的婦人。她來了,站在以利沙面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對他的僕人基哈西說:「你去叫這書念的婦人來。」於是他叫了她來,站在他的面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他叫僕人基哈西去喊那婦人來。婦人來了,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。

CNET中譯本
以利沙對僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來。婦人站在以利沙面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、