和合本
以利沙對僕人說:「究竟當為他做什麼呢?」基哈西說:「他沒有兒子,他丈夫也老了。」

當代聖經譯本
以利沙問基哈西:「我們能為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫也已經老了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他說:「我到底可以為她作些什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,而她的丈夫又老了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙問基哈西:「那麼,我能為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫又老了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙對僕人說:「究竟當為她作什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」

CNET中譯本
以利沙問僕人說:「我能為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、