和合本
婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。

當代聖經譯本
那婦人果然懷了孕,在第二年的那時候生了一個兒子,應驗了以利沙對她說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這婦人果然懷了孕,到明年這個時分,時候到了,她就生了一個兒子,正如以利沙對她所說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,正如以利沙所說的,第二年這時候,那婦人果然生了一個兒子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人果然懷孕,到了那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。

CNET中譯本
婦人果然懷孕,到了次年的那時候,生了一個兒子,正如以利沙所說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦果懷?、屆期生子、如以利沙所言、