和合本
丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」

當代聖經譯本
她丈夫說:「今天不是朔日,也不是安息日,你為什麼要去見他?」婦人說:「平安無事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「為什麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。」她說:「一切都平安。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她丈夫說:「你今天一定要去嗎?今天既不是安息日,也不是初一呀!」婦人說:「沒有關係。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
丈夫說:「今日不是月朔,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。」

CNET中譯本
丈夫說:「今日不是新月,也不是安息日,你為何要去見他呢?」婦人說:「平安無事。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、