和合本
婦人上了山,到神人那裡,就抱住神人的腳。基哈西前來要推開他,神人說:「由他吧!因為他心裡愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」

當代聖經譯本
可是,她上山見到上帝的僕人後,就抱住他的腳。基哈西想要推開她,但上帝的僕人說:「由她吧!因為她心裡非常痛苦。耶和華沒有告訴我發生了什麼事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她來到山上神人那裡,就抱住神人的腳;基哈西上前要推開她,但神人說:「由她吧,因為她的心靈很痛苦。耶和華隱瞞我,沒有告訴我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是當她上了山,走近神的人以利沙面前,就抱住他的腳。基哈西正要把婦人推開,但以利沙說:「由她吧!她心裡很痛苦。但上主沒有告訴我發生了甚麼事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人上了山,到上帝的人那裡,就抱住上帝的人的腳。基哈西前來要推開她,上帝的人說:「由她吧!因為她心裡愁苦,耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」

CNET中譯本
婦人上了山,到先知那裡,就抱住先知的腳。基哈西前來要推開她,先知說:「由她吧!因為她心裡愁苦。耶和華向我隱瞞,沒有指示我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦登山、詣上帝僕、則抱其足、基哈西近而推之、上帝僕曰、聽之、其心憂苦、而耶和華隱之、未以示我、