和合本
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」

當代聖經譯本
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我不是對你說不要騙我嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她說:「我有向我主求過兒子嗎?我不是說過:『不要欺哄我』的嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
婦人對他說:「先生,我向你求過兒子嗎?我不是跟你說過,不要燃起我的希望嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過,不要欺哄我嗎?」

CNET中譯本
婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我豈沒有說過『不要欺哄我』嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦曰、我豈求於我主、欲得子乎、我非曰勿誑我乎、