和合本
上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。

當代聖經譯本
禱告後,他上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手,孩子的身體漸漸變暖了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又上床伏在孩子身上,使自己的口對著孩子的口,自己的眼對著孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫暖起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後他上床,伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手。因為他伏在孩子的身上,孩子的身體開始暖和起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手;既伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫和了。

CNET中譯本
他上床伏在孩子身上,口對口、眼對眼、手心對手心,他伏在孩子身上。孩子的身體就漸漸溫和了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既而登床、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、