和合本
以利沙又來到吉甲,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。」

當代聖經譯本
以利沙回到吉甲,那裡正鬧饑荒。一群先知坐在他面前,他吩咐僕人把一口大鍋放在火上給他們煮湯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙又回到吉甲,那地正發生饑荒。先知的門徒坐在他面前。他對他的僕人說:「把大鍋放在火上,給先知的門徒們煮點東西吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一次,全國遭遇饑荒的時候,以利沙回到吉甲。正教導一群先知的時候,他吩咐僕人把大鍋放在火上面,煮些湯給他們喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙又來到吉甲,那地正有饑荒。先知門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知門徒熬湯。」

CNET中譯本
以利沙回到吉甲。那地正有饑荒。有幾個先知坐在他面前,他吩咐僕人說:「你將大鍋放在火上,給先知煮東西。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙復至吉甲、其地適饑、先知徒坐於其前、以利沙命其僕曰、置巨釜、為先知徒煮羹、