和合本
他對主母說:「巴不得我主人去見撒瑪利亞的先知,必能治好他的大痲瘋。」

當代聖經譯本
有一天,她對主母說:「要是我主人去見撒瑪利亞的那位先知就好了!他一定能治好我主人的痲瘋病。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她對她的女主人說:「如果我的主人去見撒瑪利亞的先知就好了,他必定能治好他的痲風。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一天,她對她的女主人說:「但願我主人能去見住在撒馬利亞的那先知!他一定會醫好他的痳瘋病。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她對主母說:「巴不得我主人去見撒瑪利亞的先知,必能治好他的大痲瘋。」

CNET中譯本
她對主母說:「只要我主人能見到撒馬利亞的先知,他必能治好他的皮膚病。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女謂主母曰、深願我主與先知偕、在於撒瑪利亞、彼必愈其癩、