和合本
亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;

當代聖經譯本
亞蘭王說:「你去吧。我會寫信給以色列王的。」於是,乃縵帶了三百四十公斤銀子、七十公斤金子和十套衣服,啟程前往以色列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞蘭王說:「你去吧!我會送一封書信給以色列王的。」於是乃縵去了,手裡帶著三百公斤銀子,約七十公斤金子和十套衣裳。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王說:「你去見以色列王,把這封信交給他。」於是乃縵啟程,帶著三萬塊銀子,六千塊金子,和十套衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;

CNET中譯本
就說:「你去!,我也達信於以色列王。」於是,乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、