和合本
乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。

當代聖經譯本
乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華,用手在我的患處晃一晃,醫好我的痲瘋病。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
乃縵卻發怒走了,他說:「我以為他必會出來,站著求告耶和華他的 神的名,向著患處搖手,潔淨這痲風病。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
乃縵生氣地走了。他說:「我以為他至少會出來見見我,向上主─他的上帝禱告,在我的患處上揮動他的手,醫治我的痳瘋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華─他上帝的名,在患處以上?手,治好這大痲瘋。

CNET中譯本
乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定會出來見我,站著, 求告耶和華他 神的名,在患處以上搖手,治好這皮膚病。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、