和合本
以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三的求他,他卻不受。

當代聖經譯本
以利沙說:「我憑我事奉的永活上帝起誓,我決不接受。」乃縵再三請求,他仍不肯接受。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙說:「我指著我所事奉永活的耶和華起誓,我決不收取任何禮物。」乃縵再三促請他接受,都被他拒絕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙說:「我指著我所事奉的永生上主發誓,我甚麼都不接受。」乃縵堅持要他收下,他還是不肯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。

CNET中譯本
以利沙卻說:「我指著我(所事奉)永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、