和合本
王說:「你們去探他在那裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」

當代聖經譯本
王說:「去找出他在哪裡,我派人去捉拿他。」王得知以利沙在多坍後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是王說:「你們去看看他在哪裡,我要派人把他捉住。」有人告訴他說:「看哪!他正在多坍。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王下令說:「去查出他在哪裡;我要捉拿他。」有人告訴王以利沙在多坍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王說:「你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」

CNET中譯本
王說:「去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」就有人告訴王說:「他在多坍。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、往視其人何在、我則遣人執之、或告曰、在多坍、