和合本
敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。

當代聖經譯本
亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:「求你擊打這民族,使他們瞎眼。」於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敘利亞人打過來的時候,以利沙禱告說:「上主啊,求你使這些人的眼睛失明!」上主垂聽以利沙的禱告,使他們眼睛瞎了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。

CNET中譯本
敵人接近以利沙,以利沙禱告耶和華說:「請以眼瞎打擊這些。」耶和華就照以利沙的請求,使他們的眼瞎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、