和合本
以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」

當代聖經譯本
以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙說:「你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:『明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙說:「要聽上主所說的話。明天這時候,在撒馬利亞市場,你們用一塊銀子能買到三公斤最好的小麥或六公斤大麥。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。」

CNET中譯本
以利沙說:「你們聽好耶和華的話!耶和華如此說:明日約到這時候,在撒馬利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥要賣銀一舍客勒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華雲、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細?一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、