和合本
有一個攙扶王的軍長對神人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」

當代聖經譯本
一個攙扶王的將領對上帝的僕人說:「即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能發生這樣的事!」以利沙說:「你必親眼看見,卻吃不到。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但那攙扶王的官長回答神人,說:「即使耶和華在天上開了窗戶,也不會有這事發生。」以利沙說:「看哪,你要親眼看見,卻吃不著。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王的侍從對以利沙說:「那是不可能的。即使上主打開天上的窗戶降下五穀也不可能!」以利沙說:「你一定會親眼看見這事發生,但是你甚麼也吃不到。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個攙扶王的軍長對上帝的人說:「即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」

CNET中譯本
有一個王左右手的軍長對先知說:「即使耶和華打開天窗倒下來,也不可能這麼快。」以利沙說:「你必親眼看見,卻不得吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目?、惟不得食、○