和合本
所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。

當代聖經譯本
便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,當天黃昏,敘利亞人都逃命去了,丟下他們的帳棚,馬匹,驢;軍營也照原樣留在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。

CNET中譯本
所以,在黃昏的時候,他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢。他們留下營原封不到, 逃命去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、