和合本
王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裡將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。

當代聖經譯本
王派那位攙扶他的將領守在城門口維持秩序,那將領卻被湧出的人群踩死,應驗了上帝的僕人在王去見他時所說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王指派那官長,就是那攙扶他的,在城門口鎮壓。眾民在城門那裡把他踐踏在地,他就死了,好像神人所說的,就是王下來到神人那裡時,他所說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列王派侍從到城門口指揮,卻被來往的人群踩死在那裡,正如以利沙在王去看他時所預言的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王派攙扶他的那軍長在城門口彈壓,眾人在那裡將他踐踏,他就死了,正如上帝的人在王下來見他的時候所說的。

CNET中譯本
王派他左右手的那軍長,在城門口彈壓。眾人湧出的時候就將他踏死了。這就應驗了先知在王要逮捕他的時候所說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、