和合本
以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」

當代聖經譯本
以利沙曾經救活了一位書念婦人的兒子。他對那婦人說:「你和家人要離開這裡去別處寄居,因為耶和華已決定使這裡遭受七年饑荒。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利沙告訴那婦人(她的兒子曾被以利沙救活),說:「你和你全家要動身,離開這裡,住在你可以寄居的地方,因為耶和華宣佈了將有饑荒,這饑荒要臨到這地七年。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙曾經告訴住在書念的婦人(她的兒子曾被以利沙救活),上主要使這地方遭遇七年的饑荒,她應該跟家人離開這裡,到別的地方去住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙曾對所救活之子的那婦人說:「你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。」

CNET中譯本
以利沙對兒子被救活的婦人說過:「你和你的全家,要起身往別的地方去暫住,因為耶和華已命饑荒降在這地七年。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙曾謂所甦其子之婦曰、爾與爾家、起往可居之地而居、蓋耶和華必使饑饉臨於斯土、歷至七年、