和合本
王問那婦人,他就把那事告訴王。於是王為他派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給他,自從他離開本地直到今日,他田地的出產也都還給他。」

當代聖經譯本
王問那婦人,她便原原本本地將那件事稟告王。王委派一位臣僕處理她的事情,並吩咐說:「凡屬於這婦人的東西,包括從她離開本地直到今天她田地的所有出產,要全部還給她。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問那婦人,她就告訴他一切事。於是王指派一個太監給他,說:「把所有屬於她的,以及從她離開此地直到現在,她田地的一切出產都歸還她。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王向婦人查問,她的回答證實了基哈西所說的事。於是王召來一個臣僕,吩咐他把屬於那婦人的東西都還給她,包括她不在那七年田裡出產的農作物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問那婦人,她就把那事告訴王。於是王為她派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」

CNET中譯本
王問那婦人,她就詳細地告訴王。於是王為她派一個太監,說:「凡屬這婦人的都還給她,自從她離開本地直到今日,她田地的出產也都還給她。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王問婦、婦告之、遂命一宦者曰、凡屬此婦、暨其離國至今、田畝所產者、悉反之、○