和合本
雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。

當代聖經譯本
雅各卻說:「我主知道孩子們還小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊會累死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各對他說:「我主知道孩子們還年幼嬌嫩;牛羊也正在乳養的時候,需要我的照顧;如果要催趕它們走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各回答:「你知道孩子們還小;而且我也關心這些吃奶的小牛,小羊。如果我們再趕一天的路,恐怕牛羊都會累死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊還是初生,若是催趕一天,群畜都必死了。

CNET中譯本
雅各對他說:「我主知道孩子們年幼嬌嫩,牛羊也正在乳養的時候,若是催趕一天,群畜都必死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、主知我之子女猶稚、而牛羊方字、若一日亟驅之、則?畜盡死、