和合本
耶戶說:「把他扔下來!」他們就把他扔下來。他的血濺在牆上和馬上;於是把他踐踏了。

當代聖經譯本
耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「把她拋下來!」他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,它們也踐踏了她。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶戶對他們說:「把她扔下來!」他們就把耶洗碧扔了下去;她的血濺在牆上和馬匹身上。耶戶趕馬車滾過她的屍體,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上;於是把她踐踏了。

CNET中譯本
耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上,於是耶戶駕車輾過了她。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、