和合本
耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」

當代聖經譯本
耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:『這是耶洗別。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
剩下的殘骸要像田裡的糞便,沒有人能辨認出來。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」

CNET中譯本
耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人認不出是她。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、