和合本
「你們那裡既有你們主人的眾子和車馬、器械、堅固城,

當代聖經譯本
「既然你們主人的子孫和你們在一起,你們也擁有車馬、堅城和兵器,你們接到這封信後,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們主人的兒子都在你們那裡,你們也有戰車、馬匹、設防城和武器,那麼這封信到達你們那裡的時候,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們是監護王後代的人;你們有自己的馬車,馬匹,武器,和設防的城市。因此,你們接到這信後
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們那裡既有你們主人的眾子和車馬、器械、堅固城,

CNET中譯本
「你們那裡有你們主人的眾子車馬、器械、堡壘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾主之子偕爾、亦有車馬、器械堅城、