和合本
接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」

當代聖經譯本
就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就得在王的後代中選出一個最能幹的人來,立他作王,為他爭戰,保衛他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」

CNET中譯本
接了這信,就可以在你們主人的眾子中,選擇一個最好最能幹的,使他坐他父親的位,保衛你主子的王朝。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、