和合本
他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」

當代聖經譯本
他們都十分害怕,彼此商議說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就十分害怕,說:「看哪,兩個王尚且不能在他面前站立得住,我們又怎能站得住呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒馬利亞的領袖們都嚇壞了;他們說:「連約何蘭王和亞哈謝王都不能對抗耶戶,我們怎能對抗他呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」

CNET中譯本
他們卻極其懼怕,說:「二王都擋他不住, 我們怎能?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾懼甚、曰、二王不能禦之、我儕何能禦乎、